Financial Times FT.com

A touchstone of cultural difference

By Jonathan Guthrie

Published: July 6 2009 16:16 | Last updated: July 6 2009 16:16

Wales is partly bilingual. Road signs on the border proclaim “Croeso” (Welcome). The police have their Welsh handle “Heddlu” inscribed across their protective jackets. Public officials sometimes sign off an email in English with “diolch” (thanks).

The reassuring news for globe-trotting managers expecting to sojourn in Wales is that the country’s dual-language status is unlikely to inconvenience them. They will not have to learn Welsh unless they really want to. Nor are an incomer’s children likely to spend a chunk of their school career learning maths and other universal subjects in a language that only 580,000 people understand.

You have viewed your allowance of free articles. If you wish to view more, click the button below.

Read this